Você sabia que não se adota o feminino para postos ou graduações militares? Primeiramente, devemos esclarecer que existem na língua portuguesa as formas femininas soldada, sargenta, coronela, capitã e generala.
De acordo com o VOLP - Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa - a lista dos femininos fica assim: a marechala / a generala / a coronela / a major / a capitã / a tenente / a sargenta / a cabo / a soldada.
Você sabia que não se adota o feminino para postos ou graduações militares? Primeiramente, devemos esclarecer que existem na língua portuguesa as formas femininas soldada, sargenta, coronela, capitã e generala.
Por conseguinte, recomendo que continue a usar a palavra major para os dois géneros: «o/a major.» O mesmo me parece ser de aplicar a tenente: «o/a tenente», seguindo o modelo de presidente.
Segundo a Academia Brasileira de Letras, no Volp (Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa) constam as palavras soldada, sargenta, coronela, capitã, generala e tenenta. No entanto, as Forças Armadas preferem não adotar a forma feminina da patente e empregam o nome do posto tanto para homens como para as mulheres.
O feminino da palavra “oficial” é “oficiala”. O seu uso adequado contribui para a promoção da igualdade de gênero e da valorização do papel das mulheres na sociedade. Sendo assim, conheça hoje a história da Cristiane Cunha: oficiala de Justiça do Poder Judiciário do Acre.
Desde então, elas foram ganhando cada vez mais espaço entre os militares. No ano passado, uma mulher fez história ao se tornar a primeira Oficial-General das Forças Armadas de 3 estrelas ao assumir o cargo de Major-Brigadeiro. A médica Carla Lyrio Martins tem uma trajetória repleta de pioneirismos.
Assim é que a população a quem interessa utilizar esses nomes resolveu que seria “a soldado”, e não a soldada, assim como acontece com outras designações de patentes militares, como por exemplo o tenente/ a tenente, o major/ a major, que são usadas para os dois gêneros apesar de os dicionários trazerem o registro de “ ...
A forma feminina do substantivo capitão é capitã, embora os dicionários também registem capitoa (cf. Dicionário Houaiss; José Pedro Machado, no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, regista capitoa na aceção de «mulher do capitão»).
No Exército e na Brigada Militar, por exemplo, adotaram-se denominações como capitão feminino Fulana, sargento feminino Sicrana, etc., em vez das formas diretas: capitã, sargenta, ...
Conde, do latim comes, comitis, que significa companheiro, (feminino: condessa) é um título nobiliárquico existente em muitas monarquias, sendo imediatamente superior a visconde e inferior a marquês.