O aportuguesamento não suscita dúvidas. Pela sua sugestão, no entanto, verifica-se que é diferente a pronúncia brasileira desta palavra – mais perto do termo original. Daí que o Vocabulário da Academia Brasileira de Letras registe, sem aportuguesamento, o italiano pizza.
É uma mãezona! Aqui está a mãezona como aumentativo de mãe, que já tenho ouvido. Outros sufixos há que, em determinados contextos e em tal ou tal situação, podem servir para formar outros aumentativos e diminutivos do substantivo mãe.
[ Culinária ] Base de massa guarnecida de molho de tomate, queijo, entre outros ingredientes, e cozida no forno. Plural: pizze. Origem etimológica:palavra italiana. Plural: pizze.
O Dicionário da Porto Editora já aportuguesou a palavra italiana "pizza" para piza. E compreende-se, porque se trata de termo actualmente muito usado em Portugal.
Pizza é escrita dessa forma porque a palavra é estrangeira e foi introduzida como estrangeirismo e se consagrou com essa grafia. A própria noção do "não existe esta combinação de duplo z no português" demarca esse ponto.
A palavra “pizza” vem do latim picea, que remete ao objeto torrado pelo fogo. E ao contrário do que muita gente pensa, a famosa massa de pizza não foi inventada na Itália. Como assim? Pois é, algumas teorias dizem que a origem da pizza é grega.
O aumentativo de pai é paizão, pela razão de a palavra derivar de uma forma base – pai – terminada em ditongo. A forma de valor aumentativo que se associa a estas palavras é o sufixo -zão./ PAÍS: paisÃO!
O aumentativo de sol é solão, que representa o substantivo masculino sol. Um exemplo de aplicação em frase é "nossa, hoje estava um solão na praia, né?".
Não é frequente o aumentativo de barata, visto que é um animal de dimensões determinadas. No entanto, para expressar uma emoção, poderão surgir as palavras baratona, baratana e baratão.