Para amigos nós falamos “здравствуй” (zdrástvuy) e em forma formal falamos “здравствуйте” (zdrástvuytye). Com “zdrástvuytye” podemos comprimentar todas as pessoas desconhecidas, por exemplo na loja ou banco.
A origem dessa palavra é combinação de palavras СПАСИ БОГЪ (spasí bog) que significa “salve Deus”. Com tempo saiu a letra Ъ e depois a letra Г. É muito importante saber que em português nós falamos “muito obrigado” e em russo “grande obrigado” – БОЛЬШОЕ СПАСИБО (balychóye spasíba).
O português é uma língua latina e o russo uma língua eslava. O russo é muito mais parecido com línguas como o ucranaino, o búlgaro ou o polaco e o português parece-se mais a línguas como o espanhol, o italiano ou o francês.
Isso acontece porque as fonéticas do português e do russo são compatíveis. Não sei se falam mesmo sem sotaque, mas sei que uma grande dificuldade para pessoas de outras línguas aprenderem o português é falar o nosso R vibrante. A língua russa também conta com esse som e deve ajudar de alguma forma.