Oppa é um termo que deve ser usado apenas por mulheres mais novas para se referirem a homens mais velhos (quando tem um relacionamento próximo). Um irmão, um amigo ou um namorado. Mulheres mais velhas não podem chamar homens mais novos de oppa. Homens não podem chamar outros homens de oppa.
✨Oppa: uma personagem feminina pode chamar seu irmão mais velho ou um amigo próximo mais velho de 'Oppa', demonstrando carinho e afeto. ✨Unnie: quando uma personagem feminina se dirige a uma irmã mais velha ou uma amiga próxima mais velha como 'Unnie', isso indica respeito e intimidade.
“오빠” [oppa] literalmente significa o irmão mais velho de uma mulher, ou seja, a mulher não chama o irmão mais velho dela pelo nome dele e sim de 오빠. Porém, na cultura tradicional coreana, o termo 오빠 também pode ser usado com o amigo (homem) que é mais velho que a mulher, e isso é apenas para amigos próximos mesmo.
Esta interjeição é utilizada para reagir a algo que foi dito ou feito, seja de forma positiva ou negativa, mas sempre com a ideia de surpresa ou espanto.
Sam Lansky, um editor contribuinte para das revistas New York e The Atlantic, escreveu que "sa" significa privado ("私" em hanja) e "saeng" significa vida ("生" em hanja) em referência às abrangentes obsessões dos fãs com seus artistas preferidos.
Outra forma de chamar alguém pelo nome sem faltar com respeito é usando o sufixo -씨 (/-ssi/). A diferença entre -님 e -씨 é que -씨 só pode ser usado atrás de nomes próprios, e também mais usado entre pessoas consideradas no mesmo nível ou por uma pessoa de nível mais elevado ao se referir a alguém num nível abaixo.
Aqui na Coreia do sul, para você encontrar o seu amor, contrata-se muitas empresas de casamento para namorar e casar. E temos culturalmente o hábito de apresentar amigos para outros e assim cria-se um ciclo de conhecidos. Os coreanos preferem namorar logo de imediato ao ficar como no Brasil.
Além da expressão 사랑해 (saranghae), existem outras maneiras de expressar seu amor em coreano. Aqui estão algumas delas: 나는 너를 진심으로 사랑해 (Naneun neoreul jinsimeuro saranghae) – Eu te amo sinceramente. 나는 너를 많이 사랑해 (Naneun neoreul mani saranghae) – Eu te amo muito.
É equivalente a “ai meu Deus” ou “ai que droga” em português. Você pode usar aish (아이씨) ou ottoke (어떻게) para expressar sentimentos semelhantes. Daebak (대박): Essa palavra mostra admiração, espanto ou aprovação. É equivalente a “uau” ou “incrível” em português e é usada em contextos positivos.
Você sabia que chamar alguém pra comer lámen (ou rameyon) em casa na Coreia do Sul é um convite com segundas intenções? 🇰🇷 #EmAltaCNN #EntretêNews. Coreia Do Sul Vs Coreia Do Norte.